夜夜撸网站
语用与翻译外洋学术研讨会
日程安排
Conference Agenda
12 月 12 日 (星期五)/ Friday, 12 December
报到/ Registration
技艺/Time:14:00-21:00
地方/Venue:行政楼大厅/Lobby of the Administration Building
晚餐/Dinner
技艺/Time:17:00-20:00
地方/Venue:未力家/Welikea
夜夜撸网站
12 月 13 日 (星期六)/ Saturday, 13 December
报到/ Registration
技艺/Time:8:00-12:00
地方/Venue:藏书楼多功能厅/ Lecture Theatre of University Library
开幕式/Opening Ceremony
技艺/Time:8:30-9:00
地方/ Venue:藏书楼多功能厅/ Lecture Theatre of University Library
主捏东说念主:莫爱屏评释(广东外语外贸大学翻译学探讨中心主任)
Host: Professor MO Aiping (Director of Center for Translation Studies, GDUFS)
议程/Agenda:
1. 主捏东说念主告示大会运转并先容嘉宾、本届大会配景、主旨和议程
Guests Introduction/ Conference Introduction
2. 广东外语外贸大学校长仲伟合评释致辞
Address from Professor ZHONG Weihe, President, GDUFS
3. 巴基斯坦驻广州总领事馆总领事巴伯·阿明先生致辞
Address from Mr. Babar Amin, Consul General of Pakistan,Guangzhou, China
合座合影、茶歇/Group Photo & Tea Break
技艺/Time:9:00-9:30
地方/Venue:藏书楼外、多功能厅外/ Front door of Library & Lecture Theatre
主旨发言/ Keynote Speeches
技艺/Time:9:30-11:45
地方/ Venue:藏书楼多功能厅Lecture Theatre of University Library
午餐/Lunch
技艺/Time: 12:00
地方/ Venue:高雅园三楼/Qingya Yuan
分论坛发言/Parallel Sessions
技艺/Time:14:00-17:50
地方/ Venue:第六教育楼各分论坛/ No. 6 Teaching Building
晚餐/Dinner
技艺/Time:18:00
地方/ Venue:高雅园三楼/Qingya Yuan
12月14日(日曜日)/ Sunday, 14 December
主旨发言/Keynote Speeches
技艺/Time:8:30-11:25
地方/ Venue:藏书楼多功能厅/Lecture Theatre of University Library
终止式/Closing Ceremony
技艺/Time:11:25-11:50
地方/ Venue:藏书楼多功能厅/Lecture Theatre of University Library
主捏东说念主: 赵军峰评释(广东外语外贸大学高档翻译学院院长)
Host: Prof. ZHAO Junfeng (School of Interpreting and Translation Studies, GDUFS)
议程/Agenda:
1. 主捏东说念主告示大会运转并先容嘉宾 / Opening and Guests Introduction
2. 大师点评与讲究/ Comments and Summary
3. 广东外语外贸大学翻译学探讨中心莫爱屏主任致终止辞
Closing address from Prof. MO Aiping, Center for Translation Studies, GDUFS
午餐/Lunch
技艺/Time:12:00-14:00
地方/ Venue:未力家/Welikea
分论坛发言安排表
Parallel Sessions
12月13日(星期六)14:00-17:50
第一分论坛:关连与翻译探讨
Session 1:Relevance Theory and Translation Studies
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:侯国金、李艳、陈科芳
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第二分论坛: 模因与翻译探讨
Session 2:Memes and Translation Studies
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:张莉、张旭红、姜怡
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第三分论坛:稳健与翻译探讨
Session 3: Adaption and Translation Studies
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:黄忠廉、叶苗、马萧
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第四分论坛:语用与法律文本翻译
Session 4: Pragmatic Translation of Legal Texts
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:张保红、秦洪武、杨蕾达
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第五分论坛:语用与文体文本翻译
Session 5: Pragmatic Translation of Literary Texts
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:张广奎、欧阳利锋、贺显斌
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第六分论坛:语境与翻译
Session 6: Context and Translation
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:刘季春、朱琳、刘家凤
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第七分论坛:语篇分析与翻译
Session 7:Discourse Analysis and Translation
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:刘梦莲、曹志希、徐春霞
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第八分论坛:语用翻译与跨文化探讨
Session 8:Pragmatic Translation and Cross-Cultural Studies
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:朱纯深、曾文雄、贺鸿莉
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第九分论坛:语用与翻译史探讨
Session 9: Pragmatics and Studies on Translation History
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:李颖、颜方明、聂馥玲
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第相称论坛:语用与翻译教育
Session 10:Pragmatics and Translation Teaching
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:贺学耘、任伟、王丹
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第十一分论坛:外来词语与语用翻译探讨
Session 11: Pragmatics and Language Fusion
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:褚东伟、张说念振、吴尚义
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第十二分论坛 :多视角下语用翻译探讨
Session 12:Multi-Perspectives in Pragmatic Translation Studies
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair: 江晓红、王金安、邹卫宁
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
第十三分论坛:语用与译者探讨
Session 13: Pragmatics and Translator Studies
地方/ Venue: 主捏东说念主及评议东说念主/Chair:葛诗利、周亚莉、张俊峰
温馨辅导:15分钟包括发言技艺和发问、商榷技艺。
Note: 15 minutes for each speaker
(发扬的日程安排可能会与该安排有稍微收支,届时以打印的手册为准)